Kedves
látogató, remélem, talál majd néhány érdekességet a kínálatban.
Akár igen, akár nem, szívesen meghallgatnám
a véleményét. (Csak egy emil!)
Jó időtöltést kívánok!
TARTALOMJEGYZÉK:
CSALÁDI HÁTTÉR
Találós kérdés
Lehet-e vajon ilyen rózsás az
életem e három remekbe szabott hímnemű egyed mellett?
(A megfejtést a lap legalján megtalálja az, akit ez érdekel.)
Férjem: Osmo Antero Wilkuna, operatőr-rendező,
napjainkban leginkább próbálkozó filmes
Nagyobbik gyermek: Osmo András, a finn katonaságtól
leszerelt, helyét kereső fiatalember
Kisebbik gyermek: Máté Kyösti, ált. isk. 4. osztályos
"játékőrült", teheti, még előtte az élet
SZAKMAI
ÉLETRAJZ
- 1968-ban érettségiztem a Rudas László Közgazdasági
Szakközépiskolában.
- 1969-től az ELTE
BTK magyar-német szakos hallgatója lettem. Mind az irodalom, mind a
nyelvészet érdekelt. Aktívan részt vettem a Magyar Nyelvész Diákkör munkájában,
nyelvjárást gyűjtöttem, helynevet kutattam.
- 1971-ben felvettem harmadik szakként a finnugrisztikát.
- 1972-ben tíz hónapos ösztöndíjat kaptam a Helsinki
Egyetemre. Mikko Korhonen irányításával finn nyelvet, irodalmat, néprajzot,
őstörténetet és összehasonlító nyelvészetet tanultam.
- 1973-tól inkább a nyelvészet és irodalom határán
álló jelenségek kezdtek érdekelni.TDK dolgozatot írtam Tamási Gáspár:
Vadon nőtt gyöngyvirág című művénekstiláris jellemzőiről. Tovább folytattam
a nyelvjárási anyagok gyűjtését Magyarországon ‚s a határokon túl. Lejegyzéseim
egy része megjelent a Magyar Nyelvőrben.
- 1975-ben három szakon jelesen végeztem az egyetemet.
Szakdolgozatom témája az osztják hősénekek metrikája volt. Bécsi kiküldetésemig
a Hunfalvy János Közgazdasági Szakközépiskolában tanítottam magyart, Cegléden
gyűjtöttem nyelvi anyagot a regionális köznyelvi atlaszhoz.
- 1976-1980: A Bécsi
Egyetem Rédei Károly vezette Finnugor Intézetében voltam az első magyar
lektor.Később a Tolmácsképző Intézet kérésére is tartottam országismereti
és irodalmi órákat. Zürjénül és törökül tanultam, és anyagot gyűjtöttem
a magyar szórend kérdéseihez. Eddig csak a tudomány érdekelt, itt kezdtem
irodalmi szövegek fordításával foglalkozni. Kinti tapasztalataimról a "Magyartanítás
lehetőségei Ausztriában" címmel írtam. (Hungarológiai oktatás régen
és ma, Tankönyvkiadó, 1983)
- 1980-1983 között folyamatosan tolmácsoltam és
fordítottam a Magyar Rádiónak, Televíziónak, Filmgyárnak. Ekkor kezdtem
finn regényeket lektorálni az <A HR