ÜBERSETZUNGEN

INS DEUTSCHE ODER INS UNGARISCHE

 
 

Übersetzung ins Deutsche

1.1 Ha visszatekintünk történelmi múltunkra, tanúi lehetünk újabb s újabb közösségek létrejöttének, melyek az emberiség fejlődésével együtt növekedtek, és lassan az emberi élet minden részterületére kiterjedtek. Hosszú út vezetett az ősi törzsközösségektől a középkori apró fejedelemségeken keresztül a 20. század modern államalakulataiig. És a fejlődés még mindig nem ért véget: az emberek egyre közelebb kerülnek egymáshoz, míg a végén létre nem jön egy mindent magába foglaló világállam, melyben a Föld minden polgára kész lesz az együttműködésre. Legalább mi, európaiak legyünk e gondolat gyújtóerejének tudatában, hogy legközelebbi célunkat, az Egyesült Európát elérhessük.
Mi, mai fiatal európaiak tanultunk az elmúlt idők hibáiból és tévedéseiből. Tudjuk, hogy Európát nem lehet vérrel és vassal kormányozni. Ugyanígy azt is, hogy csak a toleranciába, az életformák, az egyes európai népek kulturális különbözőségének tiszteletbentartásába vetett mély és rendíthetetlen hitünk révén nyerhetjük el azt az Európát, melynek végleges alakjáról csak részbeni elképzeléseink vannak, határvonalait azonban annál világosabban felismerhetjük.
(Wie kann die junge Generation zur Einigung Europas beitragen? In Dostal: Der deutsche Aufsatz)

1.2 Ha hazudtál nekem, és tényleg te követted el a dolgot, akkor mit beszéljek veled? Allandóan az anyján lóg. A továbbiakban is szívemen viselem a sorsodat. Régóta nyomja a szívemet. Asványkincsekben gazdag ez a terület. Hiányoznak a megfelelő ismeretei. Semmiben sem tud túltenni rajtad. Készpénzen vettük. Becsületszavamat adom. Erre egész egyszerűen nem voltunk felkészülve. Miért nem hallgattál inkább rám. Kitartok amellett, hogy ezt így nem lehet végrehajtani. Rá is mondott mindenfélét a háta mögött. Németországban 100 férfira 114 nő jut. Köt az igéretem. Bevertem a térdem az asztalba. Csak a hangjáról ismertem fel. A barátomon kívül csak ketten jönnek velünk. Ebből a tényből más is következhet. A könyv távolról sincs olyan jó, mint gondoltam. Az előadás megkezdésekor még sok üres hely akadt. Tegeződöm vele. Nem szeretnék vele a terhedre lenni. Te is csak névről ismered? Uralkodni akart a felesége fölött. Ne feszítsd túl a húrt!

1.3  "Nem sokat beszéltem, de azért figyeltem, nehogy fülem vagy szemem elől tévesszem az éppen megtörténő dolgokat. Aztán mindezekkel a benyomásokkal feltöltődve megint végigvonultam az utcán hazáig, ahol szobánk csendjében hatalmas álomszövetté feszítettem ki ezt az anyagot, amire felajzott fantáziám adta az első lökést. Ezek annyira összefonódtak bennem a valódi élettel, hogy szinte el sem tudtam választani őket tőle."
(Auszug aus dem Roman "Der grüne Heinrich" von Gottfried Keller)
 

Überraschungen

2.1 FRAGEN

- Würdest du dich als Organspender zur Verfügung stellen, das heißt nach deinem Tod einem schwerkranken Menschen deine Organe spenden?

- Soll man - deiner Meinung nach - die Werbung für Drogen, wie Alkohol und Tabak, verbieten?

- Würdest du ein Solarium benutzen?

- Darf bzw. dürfte dein Lieblingstier (Hund, Katze) ins Bett?
 

2.2 UND EIN WITZ

Ein Polizist hält auf der Autobahn ein Auto an, das von einem Hund gelenkt wird. "Sind Sie denn wahnsinnig. Sie lassen Ihren Hund ans Steuer", brüllt er den im Fond sitzenden Mann an. "Der Hund gehört doch nicht mir. Ich fahre nur als Anhalter mit."
 
 

Wie soll ich denn das sagen?

3.1 Einzelsätze mit Schwierigkeiten
Mindőnk közül ő fut a leggyorsabban. Ahányszor csak eljöttem hozzá, mindig nagyon örült. Tanulj szorgalmasan, hogy később tudj is valamit! "Siess!" - mondta édesanyám. Ahogy látom, jól végezted a dolgod. Tegnap találkoztam egy fiatalemberrel, aki azonnal nagyon ismerősnek tűnt számomra. Ugyan gondolkodjon rajta a mi Schmidt urunk. Barátja és annak felesége jobbulást kívántak a betegnek. Egy ilyen munkával sosem készűl el az ember. Holnapra teljesítettem a szerződést. Azt mondta, itthon sem volt. Tanulj meg panaszkodás nélkűl szenvedni. Micsoda nagy művész volt! Minden közeli hozzátartozóját értesítettük a haláláról. A következő ideillő példa talán segít megértetni álláspontunkat. Semmi értelme, hogy tovább tagadjon. Remélem, nem szállt fejedbe a siker.
 

3.2 Gebrauche die richtigen Synonymen in den Sätzen!

vezetni:   führen, leiten, lenken, steuern, fahren, tragen, befehligen, jm. den Weg weisen
Hová fog ez vezetni? A folyó hordalékot sodor magával. A gyűlést Schmidt doktor vezette. Hogy lehet itt a gőzt egy csövön keresztül elvezetni? A könyv alapgondolata mindenkinek világos. Karjánál fogva vezette be az elegáns hölgyet a terembe. Most is ő vezette a csapatot. Könnyű volt a fiú figyelmét magára terelnie. Hazafelé vette lépteit. Ugy illik, hogy az autót a férfi vezesse.
 

3.3 Modifizierung mit Verben

Nincs autóversenyző, aki gyorsabb lenne nála. Azt mondják, ez a csapás annyira megviselte, hogy sosem heverte ki igazán. A feleség azt követeli, hogy a férj is vegyen részt a tárgyaláson. Jöjjön bármi, én akkor is végigcsinálom! Ha tudnál is neki kölcsönt adni, azzal sem segítenél. Nem volt senkim, akinél menedéket találhattam volna. Ugy néztek ki, mintha a tengerről jöttek volna. Azt mondta, beteg volt. Azért jött hozzám, hogy dícsérjem meg. Eppen ma feleltem fizikából. Egy fél óra múlva már meg is írtam a levelet. Bizonyára ő volt az. Csak nem esett bele a vízbe? Maradjon ott, ahová tettem. Ki tenne ilyet?
 

Modalität mal anders

4.1 Modalität der Aussage

Wirklichkeit, Gültigkeit, Zwang, Notwendigkeit, Möglichkeit, Zweifel, Vermutung, Frage, Wunsch, Bejahung, Verneinung, Begrenzung, Beschränkung, Einschränkung, Erweiterung
 

vielleicht, schwerlich, vermutlich, angeblich, wahrscheinlich, möglicherweise, wohl, sicherlich, bekanntlich, hoffentlich, 

etwa, nur, schon, ja, doch, wahrlich, durchaus, nein, nicht, keineswegs, keinesfalls, niemals, kaum, wenigstens, 

mindestens, höchstens, zwar, freilich, allerdings, fast, beinahe, meinesteils, noch, gleichfalls, sogar, eben, übrigens, 

auch, vielmehr, aber, doch nicht etwa

4.2 Wie sagst du das anders?

Ich würde geliebt worden sein. Er wird es wohl gewesen sein. Es komme, was da wolle. (Auf eine Frage:) Wo werde ich schon gewesen sein? Er wird nicht haben kommen können. Laßt uns gehen! Das möge Gott verhüten.
 

4.3 Übersetze die Sätze!

Beláthatná végre a hibáját. Ugye azért én is veletek mehetek? Isten tartson meg jó sokáig! Ezt csak nehezen lehet kideríteni. Ekkorát tévedtem volna? Nem maradnátok csendben? Igazán megtehetnéd az első lépést! Nehogy azt gondold, hogy akarok tőled valamit!
 

4.4 Welches Wort macht die Aussage "Ich (will, soll, kann, muss, mag, möchte, darf) fernsehen"

zu einer Forderung
zu einer Notwendigkeit
zu einer Möglichkeit
zu einer Absicht
zu einem Wunsch
zu einer Vermutung
zu einer Erlaubnis?


4.5 Ergänze folgende Sätze mit mögen oder ersetze es durch lieben, gern tun, gern haben, sollen, können oder wollen!

Ich  .......................... unrecht haben.
Das  .......................  sein, wie es will.
Wie ......................... es ihm gefallen?
Sage ihm, er  .........    mitkommen.
Wir kamen mit dem Geld nicht aus, wir ............................   rechnen, wie wir wollten.
Wie  .......................  das Unglück geschehen sein?
Woher  .................... er das erfahren haben?
Sie  .........................  etwa 20 Jahre alt sein.
Wenn dir der Kuchen so gut schmeckt,  ............................ du noch ein Stück nehmen.
Wir .......................... tun, was wir wollen, er ist nie mit uns zufrieden.
Mein Sohn ............... Spinat nicht.
Er  ..........................  (Konj. Imp.) sich das noch einmal überlegen.
Das  ........................  (Konj. Imp.) ich einmal sehen!
Er  ..........................  meinen Weg nicht noch einmal kreuzen!
Sie  .........................  lieber zu Hause sitzen als herumbummeln.
Das  ........................  er einem anderen einreden!
Es ..........................   schwieriger sein, als ich dachte.
 

4.6 Ergänze folgende Sätze mit müssen oder sollen!

Es bleibt uns nichts anderes übrig, wir ................  es tun.
Sage ihm bitte, er  ...................    sich das doch noch einmal überlegen.
Da es der deutsche Lehrer so sagte, .................   es wahr sein.
Wenn man krank ist, ..................... man Medizin einnehmen.
Wenn du nicht verhungern willst,  ....................... du arbeiten.
Ich  ....................... immer lachen, wenn ich sein komisches Gesicht sehe.
An der Universität  ...................    wir viel lernen.
Ich ....................... sagen, er hat recht.
Du  ...................... deine Mutter ehren.
Der Schüler tut nicht immer, was er ......................  .
Wir  ....................  unser Vaterland verteidigen.
Jeder Mensch  .............................. sterben.
Was ....................  ich damit anfangen?
Was empfiehlst du mir, .................. ich heute den Sonntagsanzug anziehen?
Als erwachsener Mensch ...............du wissen, daß man so etwas nicht tun darf.
 
 

Zeitungssprache mit reicher Auswahl von Verbformen

5.1 Zweifel an der Zuverlässigkeit - Unterstreiche die drei Stellen!

In der Zeitung steht, in Wien habe gestern ein Mann auf dem Ring jede Menge Hundertmarkscheine an die Passanten verteilt. Die Scheine sollen sogar echt gewesen sein. Angeblich war der Mann auch nicht verrückt.
 

5.2 Übersetze den Artikel ins Ungarische!

Quelle Hamburg habe günstig grüne Heringe eingekauft und sei darauf sitzen geblieben. Ein Sprecher erklärte, sie hätten für 1500 Mark Heringe wegwerfen müssen, weil sie nicht hätten werben können.
 

5.3 Kennst du Goethe's Gedanke? - Könntest du ihn übersetzen?

Mintha egyes könyveket nem azért írtak volna, hogy tanuljunk belőlük, hanem azért, hogy az olvasó megtudja, mi mindent tudott a szerző.
 
 
 
 
 
 

 

Wörtchen, die nichts bedeuten?!

6.1 Wie kann so etwas übersetzt werden?

Die tunesische Familie, die drei Lämmer in ihrer guten Stube geschlachtet haben soll und seitdem um ihre Bleibe kämpft, hat inzwischen eingesehen, daß Osterlämmer in deutschen Wohnzimmern wohl doch lieber nicht unters Messer gehören.
 

6.2 So wird gesprochen, aber doch nicht geschrieben!?

Was sind denn bloß Kontaktgläser? Hier sind wohl Kannibalen am Werke? Das werden die uns schon noch sagen. Lies doch erst einmal weiter. Du bist doch noch viel zu jung, um alleine zu fahren. Ich bin doch wohl alt genug. Ich bin doch schon vernünftig. Das war denn doch zuviel! Wenn er auch nicht reich ist, so ist er doch nicht arm. Ich habe es doch gleich gesagt. Daß dich doch der Teufel hole! Er wird doch wohl kommen? Du wirst es schon noch früh genug erfahren. Man kann es kaum Freundschaft nennen, Liebe schon gar nicht. Es ist recht so! So geht es erst recht nicht! Was kann dort bloß passiert sein? Wenn du erst einmal in mein Alter kommst... Du hast aber auch gar keine Geduld! Wo auch immer er sein mag... Wozu auch schreiben? Tu das ja nicht! Ich habe ja gar nichts gesagt! Ich sag's ja! Er ist nicht klug, wohl aber fleißig. Es ist nun mal so...
 

6.3 Und jetzt machen wir es umgekehrt!

Ugyan ki gondolta volna! Hiszen már ezerszer megmondtam! Legalább hallgass ide! Ugyancsak elcsodálkoztam! Most aztán elég! Magától aligha jött volna rá. De hiszen nincs is pénzed! Vajon hogy tudta még őt is rászedni? Hogy is van tovább? Minek annyit beszélni? Majd meglátjuk! Próbáljuk meg, hátha sikerül! Csak azért is megcsinálom! Na ne mondja, hogy csak attól lett ilyen! Mit is mondhatnék még? Ugyan ne viccelj már! Rám aztán hiába vár! Bezzeg nálunk másként beszélt! Bizony nagyot tévedtem.
 

6.4 Eine kleine Kostprobe von der Zeitungssprache

- Inzwischen macht sich aber auch in Brüssel die Erkenntnis breit, daß man ein gutes Viertel Europas nicht einfach vor der Tür stehenlassen kann. Das vereinte Europa kann ja ein freiheitlicher Wirtschaftsmarkt werden. Es kann sich jedoch auch zu einer Gemeinschaft entwickeln, in der eine übermächtige Bürokratie Unsummen von Steuergeldern verschleudert. Den Osteuropäern wurde bedeutet, auch sie müßten doch an einer starken EG interessiert sein.
 

- Erstaunen klang aus der Antwort. Was denn sonst?, mag der Rektor gedacht haben, als er gefragt wurde, ob die Humboldt-Universität Berlin womöglich eine Elitehochschule werden solle.Schließlich ist da ein Ruf zu verteidigen. Und wenn er die provozierende Vokabel auch nicht aufgreifen mochte, so hat er doch erklärt, die Hochschule werde ein ganz "eigenes Profil gewinnen" - wobei er freilich zu erwähnen vergaß, daß dieses neue Profil jenes alte sein soll, das man unter der Maske staatsfrommer Gesinnung schon immer getragen haben will.
 

- So wenig wie die Polizei waren wohl auch die meisten Deutschen darauf gefaßt, daß eine Handvoll ihrer unbelehrbaren Landsleute den polnischen Touristen, die erstmals ohne Visum in ganz Deutschland einreisen dürfen, einen unfreundlichen Empfang bereiten würden. Doch einige hundert junge Randalierer, der Einfachheit halber als Neo-Nazis bezeichnet, fanden sich an der deutsch-polnischen Grenze ein, um Steine auf polnische Fahrzeuge zu werfen. Wer sie sind, woher sie kamen, ist nicht so leicht auszumachen. Die Annahme, die jungen Gewalttäter kämen samt und sonders aus den fünf neuen Bundesländern, ist nicht aufrechtzuerhalten. Es war anscheinend ein gesamtdeutsches "Empfangskomitee".
 
 

Verben, deren Rektion anders wie im Ungarischen ist

7.10 Die sind die Grundfälle

- Még mindig nem tudtam leszokni a dohányzásról. Ki mentek érte az állomásra? Az elnök megkegyelmezett a bűnösöknek. Ehhez a világ körüli úthoz sok pénzre lesz szükségetek. Félve lépett a szobába. Az én szobám csak három méter hosszú. Egyetlen ember sincs köztünk, aki ne értene veled egyet. Mikor akarsz férjhez menni hozzá? Ne élj vissza a türelmemmel! Ezért még magyarázattal tartozom. Megint sokan lógtak az óráról. Mi már átestünk az influenzán. Ez az egész még egy forintot sem ér. Hol ismerkedtetek meg vele?

 7.11 Megszántam szegényt. Egészen biztos vagy benne? Emlékezzünk meg hőseinkről! Te vagy a legméltóbb erre a kitüntetésre. Tulajdonképpen mivel vádolják? Már rég meguntam az egészet. Szégyellem a tévedésem.

7.12 Nem te beszélted le őt róla? Már egy másik társasághoz tartozik. Nehezen alkalmazkodom új helyzetekhez. De gyorsan csatlakoztál a véleményéhez! Az apjára hasonlít. Továbbra is álljon mellettünk tanácsaival! Azzal fenyegetnek, hogy elveszik az üzletemet. Sikerült megmenekülnie a veszélytől. A végén megvonták tőle a szót. Kié ez sapka? Segíts apádnak lemosni a kocsit! Rossz hírt kell közölnöm veled. Lassan közeledünk a határhoz. Teljesen megbízom benne. Légy hű a feleségedhez, megérdemli! Megtagadták tőle a fizetséget. Jobb megelőzni a betegséget. Előnyben részesítem az olvasást a tévével szemben. Mindenki a kirándulásra szavazott.
 

7.20 Jetzt wird es erst kompliziert!

- Kint is sokat gondoltam rátok. Hadd emlékeztessem az igéretére! Még mindig nem tudtam hozzászokni az itteni levegőhöz. Kéréseddel fordulj egyenesen az igazgatóhoz! Higy az emberekben! // Vegyél példát a bátyádról! Súlyos betegségben szenved. Két éve betegedett meg rákban. Valamennyien érdekeltek vagyunk az ügyben. Kételkedem a sikerben.

7.21 Már most örülök, hogy megint találkozhatom veled. Csak a tanár hangulatán múlik, hányast kapok a feleletemre. Reménykedünk egy szebb jövőben. Nem szívesen mondanám le az ausztriai síelést. // Még mindig ragaszkodsz elképzelésedhez?

7.22  Köszönöm a kedvességét. Nem hiába tartják őt zseninek. Halála előtt még gondoskodni akart gyermekei és unokái jövőjéről. Ez jellemző rád.

7.23  Hidd el, mindannyian nagyon sajnálunk téged! Elnézést, érdeklődni szeretnék, mikor kezdődik a ma esti előadás. Először a hogylétem felől kérdezett.

7.24  A segítségedet kérem. Ebben az esetben példátlan szemtelenségről van szó. Ki törődött volna veled, ha nem az anyád?

7.25  Egész nyáron szenvedtem a melegtől. Az attól függ, mit értünk megegyezésen.

7.26  Maga is elcsodálkozott az eredményen. Nagyon örültem a lapodnak. Ennyi butaságon már nevetni sem lehet. Jó lenne, ha még egyszer elgondolkodnál a terveinken. Csodálkozom a magabiztosságodon.
 

7.27  Mindenképpen le akart beszélni a részvételről. Ebből a tényből kell kiindulnunk. A könyv egy céltudatos asszonyról szól. Saját szememmel akartam meggyőződni a valóságról. Te sem sokat értesz a mezőgazdasághoz!

7.28  Igaz, hogy minden ember fél a haláltól? Ne ijedj meg az árnyékodtól! Miért nem menekülsz ellenségeid elől? A meleg ruha megvéd a megfázástól. Tudod, hogy mindig óva intettelek az elhamarkodott itélkezéstől.

7.29 Uram, ezzel örök hálára kötelezett. A gyilkost már nálunk sem lehet halálra ítélni.
 
 

Der persönliche und der offizielle Brief

8. Kannst du diese formalen Ausdrücke ins Ungarische übersetzen?
Privatbrief Offizieller Brief
 Liebe H!/ Meine Lieben!- Bitte, entschuldige, daß Dein Brief so lange unbeantwortet blieb.- Ich danke Dir Deinen schönen/klaren Brief, der mir viel Freude gemacht und Aufschluß gegeben hat.- Ehrlich gesagt, ich bin froh, daß ...- Liebe H, wenn es dir möglich ist, besuche mich ..., denn ich möchte Dir gerne ... Auch hätte ich Dir noch viel zu erzählen. Ich freue mich schon auf ein Wiedersehen.- Also sei schön fleißig.- Da Du nach meiner Arbeit fragst, so sage ich Dir, daß ich sehr fleißig dabei bin und hoffe, ... (zu - Inf.)- Ich wünsche nur, daß wir alle gesund bleiben, damit ich nichts gestört werde. Gib daher auch du auf Deine Gesundheit acht!- Ich freue mich sehr, Euch alle bald wiederzusehen.- Das lasse ich ihr/ihm mit vielen Grüßen sagen. Dich küsse und umarme ich als Dein ... 
 
Sehr geehrter Herr Dr. R!/ Hochverehrter Herr Minister! An die Direktion ...- Auf Ihre Anzeige in der ( )-Zeitung vom 5.5. dieses Jahres bewerbe ich mich um den freien Posten einer/es ...- Da ich ( ) erfüllt habe und ( ) werden möchte, erlaube ich mir, höflich anzufragen, ob ich in Ihrer Firma als ( ) eingestellt werden könnte.- Von ( ) habe ich erfahren, daß Sie ( ) Da ich ( ), ersuche ich um Auskunft, ob Sie für ...- Derzeit bin ich bei der Firma ( ), doch möchte ich aus familiären Gründen ...- Ich bitte, mir mitzuteilen, wann ich mich vorstellen darf.- Ich ersuche, mir auch bekanntzugeben, wie hoch der Preis mit ( ) ist.- Ich würde mich freuen, wenn Sie mir Gelegenheit geben wollten, mich vorzustellen. Hierbei könnten Sie sich persönlich von meinem Können überzeugen. Ich werde alle meine Kräfte einsetzen, um Ihre Erwartungen zu erfüllen.- Hochachtungsvoll/ Mit freundlichen Grüßen

 

Wie wird es auf Deutsch gesagt?

9.1 Nos tehát/ Hogyan tovább? Ugye ezt te sem gondolod komolyan? Ugyan hozd már ide az újságot! Nagyot fogsz csodálkozni/ Meg fogsz lepődni. Sejtettem/ Tudtam! Na gyere már! Szinte magától megy a dolog. talán bizony/ csak nem felejtetted el!? Nos, hogy döntöttél? Nem kellett neki kétszer mondani! Na, mi lesz? Rajta! Nem is bántottam őt! És aztán (hogy volt)? Ha nem ma, akkor majd holnap! Már csak árnyéka önmagának. Helyette is szégyelltem magam.
 



 

Schlüssel zu den Aufgaben

1.1

Wenn wir in der Geschichte Rückschau halten, fällt uns das Entstehen immer neuer Gemeinschaften auf, die mit der fortschreitenden Entwicklung der Menschheit wuchsen und langsam alle Teilbereiche des menschlichen Lebens auszufüllen vermochten. Es ist ein weiter Weg von den Sippengemeinschaften der Urvölker über die zahlreichen kleinen Fürstentümer des Mittelalters bis zu den modernen Staatsgebilden des 20. Jahrhunderts. Und doch ist die Entwicklung noch immer im Fluss, immer näher und näher rücken die Menschen zusammen, bis schließlich am Ende dieser Entwicklung der alles umfassende globale Staat stehen wird, in dem alle Bürger dieser Erde sich zur Zusammenarbeit bereit finden werden.
Wir müssen uns der zündenden Kraft dieses Gedankens bewusst sein, um unser nächstes Ziel, die Vereinigten Staaten von Europa, zu erreichen. Wir jungen Europäer von heute haben aus den Fehlern und Irrtümern vergangener Generationen gelernt. Wir wissen, dass Europa nicht mit Blut und Eisen regiert werden kann. Und damit wissen wir, dass nur der echte, unerschütterliche Glaube an die Toleranz, an die Achtung vor der Lebensweise, der kulturellen Unterschiedlichkeit anderer europäischer Völker uns jenes Europa bescheren wird, von dessen endgültiger Gestalt wir nur eine teilweise Vorstellung haben, dessen Konturen wir aber nichtsdestoweniger klar erkennen.

1.2

Wenn du die Sache begangen und mich angelogen hast, wie soll ich dann mit dir reden? Er hängt ständig an seiner Mutter. Dein Schicksal liegt mir weiterhin am Herzen. Das habe ich seit langem auf dem Herzen. Das Land ist reich an Bodenschätzen. Es fehlt ihm an richtigen Kenntnissen. Sie kann dich in nichts übertreffen. Das hatten wir gegen bar gekauft. Ich versichere dich auf Ehrenwort. Darauf waren wir ganz einfach nicht vorbereitet. Warum hast du nicht auf mich gehört?/ Hättest du lieber auf mich gehört. Ich halte mich daran fest (ich bestehe darauf), dass es so nicht durchgeführt/ vollendet werden kann. Hinter seinem Rücken sprach er schlecht auch über ihn. In Deutschland kommen 114 Frauen auf 100 Männer. Ich bin an mein Versprechen gebunden. Ich habe mir das Knie am Tisch gestoßen. Ich habe ihn nur an seiner Stimme erkannt. Außer meinem Freund kommen nur zwei andere mit. Aus dieser Tatsache kann sich auch was anderes ergeben. Das Buch ist von weitem nicht so gut, wie ich gedacht habe. Bei Beginn der Vorstellung waren noch viele Plätze frei. Ich dutze mich mit ihm. Ich möchte dich damit nicht belästigen. Kennst du ihn auch nur vom Namen? Er wollte über seine Frau herrschen. Überspanne den Bogen nicht!

1.3

"Ich aber machte nicht viele Worte, sondern gab acht, dass nichts von den geschehenden Dingen meinen Augen und Ohren entging. Mit all diesen Eindrücken beladen, zog ich dann über die Gasse wieder nach Hause und spann in der Stille unserer Stube den Stoff zu großen träumerischen Geweben aus, wozu die erregte Phantasie den Einschlag gab. Sie verflochten sich mir mit dem wirklichen Leben, dass ich sie kaum von demselben unterscheiden konnte." (Gottfried Keller)
 

3.1
Er läuft am schnellsten von uns allen. Sooft ich zu ihm kam, freute er sich. Lerne fleißig, damit du später was kannst. "Beeile dich!", sagte meine/die Mutter. Soweit ich sehe, hast du deine Sache gut gemacht. Gestern begegnete ich einem jungen Mann, der mir gleich bekannt vorkam. Der Herr Schmidt möge darüber nachdenken. Sein Freund und dessen Frau wünschten dem Kranken gute Besserung. Mit so einer Arbeit wird man nie fertig. Morgen werde ich den Vertrag erledigt haben. Er sagte, er sei nicht zu Hause gewesen. Lerne leiden, ohne zu klagen. Welch großer Künstler war er! Alle näheren Angehörigen wurden von seinem Tod verständigt. Folgendes treffendes Beispiel dürfte helfen, unseren Standpunkt zu verständigen. Es ist doch zwecklos, weiter zu leugnen. Der Erfolg ist ihm in den Kopf gestiegen.

3.2
Wohin soll das führen? Der Fluss führt Geroll mit sich. Die Versammlung wurde von Herrn Doktor Schmidt geleitet. Wie kann man hier den Dampf durch die Rohre leiten? Der leitende Gedanke des Buches ist für alle klar. Er führte die elegante Dame am Arm in den Saal. Er hat auch jetzt die Kompanie befehligt. Es war leicht, die Aufmerksamkeit des Jungen auf sich zu lenken. Es schickt sich, das Auto von dem Mann gefahren/ gesteuert zu werden.
 

3.3
Es gibt keinen Rennfahrer, der schneller fährt. Man sagte, er sei durch den Schlag so schwer getroffen, dass er sich davon nie habe erholen können. Die Frau fordert, dass auch der Mann an der Verhandlung teilnehme. Was auch kommen möge, ich führe es durch. Auch wenn du ihm Geld leihen könntest, wäre ihm dadurch nicht geholfen. Ich hatte keinen Menschen, bei dem ich eine Zuflucht hätte finden können. Sie sahen aus, als würden sie von der See kommen. Er sagte, er sei krank gewesen. Er kam zu mir, um gelobt zu werden. Ich war eben heute in Physik geprüft worden. In einer halben Stunde werde ich den Brief geschrieben haben. Er wird es wohl gewesen sein! Er ist doch nicht etwa ins Wasser gefallen? Das bleibe dahingestellt! Wer möchte dies schon tun?

4.2
Ich wäre geliebt worden. Er war es sicherlich/ bestimmt/ gewiss. Mag kommen, was da will. Wo hätte ich sein können?/ Wo wäre ich ja gewesen? Es ist vermutet, dass er nicht kommen konnte. Wollen wir gehen!/ Gehen Wir! Das verhüte Gott!/ Das wolle Gott verhüten!
 

4.3
Möchte er es doch endlich einsehen! Dürfte ich doch nur mitkommen! Gott soll mich bewahren. Das möchte schwer zu erweisen sein. Sollte ich mich so sehr irren? Wollt ihr endlich still sein! Mögest du den ersten Schritt tun! Du musst nicht denken, dass ich etwas von dir haben will.
 

4.5
Schlüssel zur Aufgabe: mag/kann - mag/kann - mag - möge/soll - möge/soll - mochten /konnten - mag/kann - mag/kann - mag/kann - ..... mag/isst () gern - möchte/will - möchte/will - möge/soll - mag/sitzt gern - mag/soll - mag

4.6
Schlüssel zur Aufgabe: müssen, soll, muss, muss, musst, muss, müssen, muss, sollst, muss/ soll, müssen, muss, soll, soll, musst
 

5.3
Gewisse Bücher scheinen geschrieben zu werden, nicht damit man daraus lerne, sondern damit man wisse, dass der Verfasser etwas gewusst hat. (J. W. Goethe)
 
 

6.1.
A tunéziai család, aki állítólag a nappalijában vágott le 3 birkát, és azóta a lakásban maradásért harcol, idôközben belátta, hogy a húsvéti bárányoknak talán még sem egy német tiszta szobában kell kés alá kerülniük.

6.2.
Mik is azok a kontaktlencsék? Csak nem kannibálok ügyködtek itt? Majd megmondják ôk még azt! Olvasd csak tovább! Túl fiatal vagy te még ahhoz, hogy egyedül utazz. Már épp elég 0reg vagyok. Igenis tudok gondolkodni. Ez már mégis csak sok! Ha gazdagnak nem is gazdag, de nem is szegény. Nem megmondtam! Hogy az ördög vine el! Ugye azért jönni fog? Még idejében meg fogod tudni. Barátságnak is alig nevezhetô, hát még szerelemnek / szerelemnek aztán végképp nem. Ezzel megvagyunk! Ez így nem fog menni. Vajon mi történhetett ott? Majd ha annyi idôs leszel, mint én most. Na, te sem vagy valami türelmes / neked sincs sok türelmed. Bárhol is legyen… Ugyan minek ide írás? Ne csináld már! Nem is szóltam! Nem megmondtam / Na látod! Nem okos, viszont szorgalmas. Hát így állunk! / Hát így áll a dolog! Nos tehát / Hogyan tovább?
 

6.3.
Wer hätte das gedacht! Ich habe es dir doch schon tausendmal gesagt. Hör mal zu! Es wunderte mich recht! Jetzt ist es aber genug/ Nun habe ich genug! Von selbst wäre er kaum noch darauf gekommen! Aber du hast ja gar kein Geld! Wie mag er auch noch ihn betrogen haben. Wie geht das dann weiter? Wozu auch so viel sprechen? Mal sehen! Je nun, dann wollen wir es eben versuchen, es wird schon gehen. Ich werde es aber dennoch tun! Sie wollen doch nicht sagen, dass es nur davon so sauber wurde?! Was könnte ich noch sagen? Mach mal keine Witze! Auf mich wartet er ja vergebens! Aber bei uns hat er doch anders gesprochen. Ich habe mich ja gründlich geirrt!

7.10
Ich konnte mir das Rauchen immer noch nicht abgewöhnen. Holt ihr ihn am Bahnhof ab? Der Präsident begnadigte die Sünder. Ihr benötigt viel Geld zu dieser Fahrt um die Erde. Er betrat das Zimmer mit Angst. Mein Zimmer ist nur drei Meter lang. Es gibt keinen Menschen unter uns, der mit dir nicht einverstanden wäre. Wann willst du ihn heiraten? Missbrauche meine Geduld nicht! Ich bin euch noch eine Erklärung schuldig. Viele schwänzten wieder mal die Stunden. Wir haben die Grippe schon überstanden. Das Ganze ist nicht einmal einen Forint wert. Wo habt ihr ihn kennen gelernt?

7.11
Ich habe mich des Armen erbarmt. Bist du dir dessen ganz bewusst? Gedenken wir unserer Helden! Du bist dieser Auszeichnung am würdigsten. Wessen wird er eigentlich angeklagt? Ich bin der Sache schon längst müde. Ich schäme mich meines Irrtums.

7.12  Nicht du hast ihm davon abgeraten? Er gehört schon einer anderen Gesellschaft an. Ich passe mich neuen Situationen schwer an. Du hast dich aber schnell seiner Meinung angeschlossen! Er ist seinem Vater ähnlich. Stehen sie uns weiterhin mit Rat und Tat bei! Sie drohen mir, mein Geschäft wegzunehmen. Es ist ihm gelungen, der Gefahr zu entgehen. Schließlich wurde ihm das Wort entzogen. Wem gehört die Mütze? Hilf deinem Vater beim Autowaschen! Ich muss dir eine schlechte Nachricht mitteilen. Wir nähern uns langsam der Grenze. Ich vertraue ihm vollkommen/ voll und ganz. Sei deiner Frau treu, sie hat das verdient! Es wurde ihm die Belohnung verweigert. Es ist besser, der Krankheit vorzubeugen. Ich ziehe das Lesen dem Fernsehen vor. Alle stimmten dem Ausflug zu.

7.20  Ich dachte viel an euch auch im Ausland. Ich mag Sie an Ihr Versprechen erinnern. Ich konnte mich immer noch nicht an die hiesige Luft gewöhnen. Du sollst dich mit deiner Bitte direkt an den Direktor wenden. Glaube an den Menschen (Einzahl)! Nimm dir ein Beispiel an deinem älteren Bruder! Er leidet an einer schweren Krankheit. Vor zwei Jahren erkrankte er am Krebs. Wir sind alle an dieser Sache interessiert. Ich zweifle an dem Erfolg.

7.21  Ich freue mich (schon) darauf, dich wieder mal zu treffen. Es kommt nur auf die Stimmung des Lehrers an, wie meine Arbeit beurteilt wird. Wir hoffen auf eine schönere Zukunft. Ich würde auf die Skifahrt nach Österreich nicht gern verzichten. Bestehst du immer noch auf deiner Vorstellung?

7.22  Ich danke Ihnen für Ihre Freundlichkeit. Er wird nicht unverdient für Genie gehalten. Vor seinem Tod wollte er noch für die Zukunft seiner Kinder und Enkel sorgen. Das ist charakteristisch für dich.

7.23  Glaube mir, wir haben alle Mitleid mit dir.
Verzeihung, ich möchte mich danach erkundigen, wann die Vorstellung heute Abend beginnt. Zuerst fragte er nach meinem Befinden.

7.24  Ich bitte um deine Hilfe. In diesem Fall handelt es sich um eine unerhörte Frechheit. Wer hätte sich wohl um dich gekümmert, wenn nicht deine Mutter?

7.25  Ich habe den ganzen Sommer viel unter der Hitze gelitten. Das hängt davon ab, was wir unter einem Kompromiss verstehen.

7.26  Er hat selbst über sein Ergebnis erstaunt. Ich habe mich über deine Postkarte gefreut. Über so viel Dummheit kann man nicht einmal lachen. Es wäre gut, wenn du über unsere Pläne noch mal nachdenken würdest. Ich wundere mich über deine Selbstsicherheit.

7.27  Er wollte mir von der Teilnahme unbedingt abraten. Wir müssen von dieser Tatsache ausgehen. Das Buch handelt von einer zielbewussten Frau. Ich wollte mich mit den eigenen Augen von der Wirklichkeit überzeugen. Du verstehst ja auch nicht viel von der Landwirtschaft!

7.28  Ist es wahr, dass sich alle Menschen vor dem Tod fürchten? Erschrecke nicht vor diesem Lärm! Du magst wohl nicht vor deinem Schatten ausreißen? Warum fliehst du nicht vor deinen Feinden? Warmes Kleid schützt uns vor der Kälte. Du weißt ja, dass ich dich vor einem vorschnellen Urteil immer gewarnt habe.

7.29.  Mein Herr, ich bin Ihnen zu ewigem Dank verpflichtet. Ein Mörder kann auch bei uns nicht mehr zum Tod verurteilt werden.
 
 

9.1.
Was nun? Das ist doch sicher nicht dein Ernst? Bring mir, bitte, doch die Zeitung! Da wirst du dich aber wundern! Dachte ich mir es doch! Nun komm schon! Das geht ja wie von selbst! Du wirst es doch nicht gar vergessen haben? Wozu hast du dich nun entschlossen? Das ließ er sich nicht zweimal sagen. Nun, wird es bald? Nun dann! Ich habe ihm doch nichts getan! Und was wurde dann? Wenn nicht heute, so doch morgen. Er ist nur noch ein Schatten seiner selbst. Ich habe mich für ihn geschämt.